List of reading materials for children in the senior group. A book on fiction (senior group)

What fairy tales to read to children:

a list of fairy tales for reading to children by age, a collection of useful ideas and tips for reading fairy tales to children of early and preschool age.

In this article you will find:

  1. recommendations for the selection of fairy tales for children by age (early age - up to 3 years, junior preschool age - 3-4 years, senior preschool age - 5-7 years),
  2. recommendations on how to read these fairy tales to children.

Section 1. Fairy tales for young children (up to three years old)

Recommendations for reading fairy tales to children:

Introducing children to reading does not mean buying a lot of books and giving the child access to them or giving him audio recordings of fairy tales. Communication is always a child’s communication with an adult about books, it is our observation of how the child perceives a particular book, it is playing with it with children. By listening to the books that the mother reads, the baby learns perseverance, the ability to listen and hear.

How to read fairy tales to kids? A collection of useful ideas and tips.

— The youngest children under the age of three learn to listen and understand fairy tales:

a) accompanied by illustrations or toys (you show pictures or act out a story using toys),

b) without a visual basis (i.e. simply listening to the text as you read or tell it).

A young child can understand the text of a fairy tale without pictures and scenes (i.e., without visual accompaniment) only if these are works that are familiar to him or her, or a simple, familiar plot that is very close to the child’s experience.

— While reading fairy tales to kids, involve them in finishing the last words in a phrase (finding the last syllables in familiar lines, finishing the characters’ words). For example: You start a phrase, and the baby finishes it, for example: “I’m in the box...?” (baby finishes). With this you develop the baby’s speech, encourage him to speak, listen to the words of the work, prepare him for retelling fairy tales, for constructing dialogues.

— Sing with your child the repeated songs of the characters in the fairy tale that he knows.

— It is very useful to sing and pronounce the words of a fairy tale at different tempos: faster and slower. Or with different voice strengths: loud - quieter - very quietly (for example, we speak the words of a bear loudly, and the same words of a mouse - very quietly, almost in a whisper)

- Learn to speak with intonation expressiveness: joyfully or sadly, surprised or boldly (How did Kolobok sing his song - scared or boldly? Let us sing the same way - and sing the song together, continuing to read the fairy tale).

— They read to kids for about 10 minutes, if the child is interested, then 15 minutes. You need to read daily (preferably at the same time and in the same place). At first, the baby will be attracted by the unusual setting and bright pictures in the book, then he will begin to be interested in its content.

— If a child was not read or read little at an early age, then at three years old he usually has difficulty listening to a fairy tale without being distracted.

1.2. What fairy tales should we read to 2 year olds?

Russian national:

  • "Golden Egg"
  • “Kolobok” (arranged by K. Ushinsky),
  • “Teremok” (arranged by M. Bulatov),
  • “Like a goat built a hut”
  • “Kids and the Wolf” (arranged by K. Ushinsky),
  • "Turnip"
  • “Masha and the Bear” (arranged by M. Bulatov)
  • Three bears (L. Tolstoy)

Author's fairy tales of domestic writers:

  • N. Abramtseva. Like a bunny's toothache.
  • T. Alexandrova. Animal. Bear cub Burik.
  • V. Bianchi. Fox and mouse.
  • S. Kozlov. Sunny hare and little bear.
  • D. Mamin - Siberian. The parable of Milk, oatmeal porridge and the gray cat Murka"
  • D. Mamin - Siberian. The Tale of the Brave Hare - Long ears, slanting eyes, short tail
  • S. Marshak. The Tale of a Stupid Mouse. Teremok.
  • S. Mikhalkov. Three piglets.
  • N. Pavlova. Strawberry.
  • V. Suteev. Who said "meow"? Chicken and duckling and others.
  • K. Chukovsky. Chick. Toptygin and Lisa. Kotausi and Mausi. Fedorino's grief. Confusion.

Author's tales of foreign writers:

  • O. Alfaro. Kozlik is a hero (translation from Spanish)
  • V. Point. Yellowy.
  • D. Bisset. Ga-ga-ga (translation from English)
  • L. Muur. Little Raccoon and the One Who Sits in the Pond (translation from English)
  • B. Potter. Ukhti - Tukhti (translation from English by O. Obraztsova) - from 2-2.5 years old, read in small passages
  • Ch. Yancharsky. In a toy store. Friends (from the book “The Adventures of Mishka Ushastik) (translation from Polish by V. Prikhodko)

I talked in great detail about how to read books to the youngest children in two previous articles:

“How to read books to kids” Books for little ones:

how to choose and how to read? Children's reading range from birth to three years. How to make a child friends with a book?

“Stories for the little ones”: How to choose books with stories for the little ones, what to look for when reading, how to teach them to understand books without pictures. Texts of stories for reading to children 1-2 years old.

I recommend: here are fairy tales with high-quality translations and illustrations from “Labyrinth” - you can click on the picture to take a closer look at all the spreads, read the reviews and, if you like the book, order it. The article continues below on the page after the sign with a selection of books.

Section 2. Fairy tales for children of primary preschool age (3-4 years)

2.1. How to read fairy tales to younger preschoolers:

a collection of useful tips and ideas

— The general rule for reading a fairy tale to children of any age is that a fairy tale should be read while the child has interest in his eyes, that is, while he really wants to listen to it. And therefore: we finish reading large fairy tales (fairy tales with a continuation) at the most interesting point, so that the child has a great desire to find out what will happen next and continue listening.

- If a child is tired and does not want to listen to a book, then it is best not to force it. Instead, go for a walk or play, change your activity. Interest in a book cannot be cultivated through violence.

— Before reading, tell your child the genre, author and title of the fairy tale. For example: “Let’s read the fairy tale by Korney Ivanovich Chukovsky “Doctor Aibolit.” Naming a genre is a small step towards a culture of reading, towards knowledge of the characteristics of different genres of literature (Later - by the age of 6-7, your child will be able to accurately determine the genre and answer the question: “What kind of work is this - a fairy tale, story or poem?” Is this a lullaby or a counting rhyme?” and give reasons for your opinion). Always name the genre precisely, correctly - not “rhyme”, but “poem”, not “fairy tale”, but “fairy tale”. If the fairy tale is a folk tale, then you can say this: “I will tell you the Ukrainian folk tale “Rukavichka.”

— Before reading a fairy tale to a child, it is advisable for adults to familiarize themselves with its text and illustrations. This is necessary both in order to explain unfamiliar words in a timely manner, and in order to pay attention to expressive words and figurative comparisons, to the language of a fairy tale. And for one more reason - which has arisen recently in book publishing for children. A very important reason.

When buying a book for a child, be sure to carefully read the text of the fairy tale right in the store, because Nowadays, it is very common to find “free” retellings of famous fairy tales and translations that are not at all distinguished by their artistry. Such texts are very harmful for children to read. Alas, I got caught too. I'll tell you so that you don't repeat my mistake.

This December we bought beautiful children's books with Russian fairy tales as a New Year's gift (panorama books). Already at home, I was surprised to discover that the text of the fairy tales was completely different, scanty, completely inexpressive, and even shortened three times! All phraseological units and fairy-tale expressions characteristic of Russian speech were thrown out of the text - the language of a fairy tale is simply “nothing” as a result, such a language cannot give anything to a child! There are scenes of violence and rude speech in modern translations. Now, when choosing a book with fairy tales, I look very carefully not only at the title, author and illustrations, but also at the name of the translator or author of the treatment of each fairy tale. I indicated these names of authors of high-quality translations and adaptations of fairy tales known to me in the list of recommended fairy tales for children - please pay attention. Fairy tale processing and translation is VERY IMPORTANT.

Very often, kids ask to read the same fairy tale several times. What should I do - read it or suggest another? Of course, read - read the fairy tale that the child has chosen and asks to repeat. Preschool children love repeating fairy tales; every time they relive the same situations with the same pleasure, as if they were listening to a fairy tale for the first time. Then they begin to correct your inaccuracies, if you made a mistake somewhere while reading, they know the fairy tale almost by heart, but still ask you to repeat it again and again. This is an important stage in the development of a child as a future reader.

According to my observations, every child or every group of children has one such favorite book that is read to its core. It is very important that such a book - a fairy tale - carries universal moral values, has an artistic language, and carries positive behavior and life scenarios. We don’t know which of the books your child will suddenly “fall in love” with, which will capture his inner world and become his life partner, which of the fairy-tale characters he will want to become like, so very high demands are placed on each book for children.

You can read the same fairy tale today, and tomorrow, and the day after tomorrow, and next week, then take a break and repeat it again. Each time a fairy tale opens up new layers of meaning for us, we begin to see in it what we had not noticed before. Then you will see for yourself how the child “cooled down” to the fairy tale and offered to listen to another one.

— Children love to dramatize fairy tales. Never cut out figures from a book for the theater. This will demonstrate our disrespect for the book. Where to get pictures for games and performances:

A) make a color photocopy of the pages of the book and glue the figures onto cardboard,

B) take photographs of pictures from the book, print them and cut them out,

C) on the Internet there are options for pictures based on fairy tales that can also be used. Moreover, it is very convenient to combine characters from different fairy tales to create your own.

— While playing a fairy tale, a child can change its plot, introduce new characters, new dialogues. This is normal, you can’t stop him or even scold him because “he didn’t listen well, this didn’t happen in the fairy tale.” Allow your child to create, invent, compose. This is amazing! After all, a fairy tale and a dramatization game are creativity, living speech, and not a text memorized in advance. And creative theatrical and staged fairy tales (games based on fairy tale plots) are a very important part of a child’s life, necessary for his full development.

— If your child is not interested in books, don’t be upset. Interest in a book is cultivated and developed - this is not an innate quality. In this case, start with small works, finishing reading until the baby gets tired.

- A fairy tale or a cartoon - which option is better? Option 1 - first watch a cartoon based on a fairy tale with your child, and then read this fairy tale. Or option 2 - first read a fairy tale, and then watch a cartoon based on it?

I answer: the second option is better. And that's why. When listening to a fairy tale, the child is more active, he invents it himself - he recreates in his imagination the images of the heroes of the fairy tale. He does not have flashing pictures on the screen before his eyes, and therefore he listens more carefully to the words of the fairy tale. When watching a cartoon, the child is passive; the images of the characters have already been created by the director and artist. Of course, nothing bad will happen if the baby sees the cartoon first, and then you read the fairy tale. But if you have a choice, it is better to choose the second option.

— Don’t be afraid to read fairy tales with vivid artistic language and complex syntactic structures to children who cannot speak or speak poorly; do not simplify the language of the fairy tale “to suit the child’s speech level.” Even if the baby still speaks poorly, he absorbs everything and understands everything! On the contrary, even for poorly speaking children, it is very necessary and very important to read highly artistic fairy tales every day and often, providing an example of literary speech. This is the “nutrient medium” in which the child’s rich expressive speech will gradually form and develop. Otherwise, he will remain at the level of primitive thought and primitive speech. Do not impoverish the literary life and language of your children! Lay the groundwork for the future!

— For children of primary preschool age, it is better to tell a folk tale rather than read it from a book (if possible). Or at least look through the text of the fairy tale “forward” with your eyes through the book, and then repeat it out loud to the baby, looking into his face and observing his reaction.

When you tell a fairy tale, looking at a child, you see his reactions, you can pause at the right moment, change the intonation of speech, ask a question. It is difficult and not at all interesting for a small child to listen to a fairy tale if the adult is buried in the text and does not pay attention to the baby.

2.2. What fairy tales should we read to 3 year olds?

Russian folk tales:

  1. Kolobok (arranged by K. Ushinsky)
  2. The Wolf and the Kids (adapted by L. Tolstoy)
  3. Cat, rooster and fox (arranged by M. Bogolyubskaya)
  4. Swan geese
  5. Snow Maiden and Fox
  6. Goby - black barrel, white hooves (processed by M. Bulatov)
  7. The Fox and the Hare (arranged by V. Dahl)
  8. Fear has big eyes (adapted by M. Serova)
  9. Teremok (note - processed by E. Charushin!)
  10. Mitten
  11. Masha and the Bear
  12. Three Bears
  13. Fox - bast shoe (processed by V. Dahl)
  14. Picky (arranged by V. Dahl)
  15. Fox and black grouse (“The black grouse sat on a tree”, adapted by L. Tolstoy)
  16. Masha and Dasha (retold by L. Eliseeva, from the collection of fairy tales “The Pouring Apple”)

Folk tales from other countries:

  1. Mitten (Ukrainian, processed by E. Blaginina)
  2. Goat - dereza (Ukrainian, processed by E. Blaginina)
  3. Brave man - well done (Bulgarian, translation by L. Gribova)
  4. Two greedy little bears (Hungarian, processed by A. Krasnov and V. Vazhdaev)
  5. Pykh (Belarusian, arranged by N. Myalik)
  6. Stubborn goats (Uzbek, processed by Sh. Sagdulla)
  7. The forest bear and the mischievous Mouse (Latvian, adaptation by J. Vanaga, translation by L. Voronkova)
  8. Visiting the Sun (Slovak, translation by S. Mogilevskaya and L. Zorina)
  9. Rooster and Fox (Scottish, translation by M. Klyagina - Kondratieva)
  10. Pig and kite (peoples of Mozambique, translation by Yu. Chubkov)
  11. Fox - nanny (Finnish, translation by E. Soini)

Author's tales:

  1. E. Bekhlerova. Cabbage leaf (translation from Polish by G. Lukin)
  2. D. Bisset. Frog in the mirror (translation from English by N. Shereshevskaya)
  3. L. Mileva. Swift Leg and Gray Clothes (translation from Bulgarian by M. Marinov)
  4. A. Milne. Three chanterelles (translation from English by N. Slepakova)
  5. D. Mamin - Siberian. The Tale of the Brave Hare - Long ears, slanting eyes, short tail
  6. S. Marshak. A tale about a smart mouse. Quiet fairy tale
  7. B. Potter. Ukhti – Tukhti (translation from English)
  8. S. Prokofiev. Masha and Oika. When is it okay to cry? A fairy tale about an ill-mannered mouse (from the book “Fairy Tale Machines”)
  9. V. Suteev. Three kittens. Who said "meow" and other tales
  10. J. Capek. Doll Yarinka (from the book: The Adventures of a Dog and a Cat (pay attention to the translation - we need a translation from Czech by G. Lukin, without abbreviations!)
  11. K. Chukovsky. Stolen sun, Moidodyr. Aibolit.
  12. G. Tsyferov. About the chicken, the sun and the little bear (cycle)

2.3. What fairy tales to read to children 4 years old

Russian folk tales:

  1. The war of mushrooms and berries (arranged by V. Dahl)
  2. Cockerel and bean seed (processed by O. Kapitsa)
  3. Sister Alyonushka and brother Ivanushka (modeled by A. Tolstoy)
  4. Winter quarters (processed by I. Sokolov - Mikitov)
  5. Zhikharka (modeled by I. Karnaukhova)
  6. About Ivanushka - the fool (modeled by M. Gorky)
  7. Chanterelle - sister and wolf (arranged by M. Bulatov)
  8. The Fox and the Goat (arranged by O. Kapitsa)
  9. Fox - bast shoe (processed by V. Dahl)
  10. Picky (arranged by V. Dahl)
  11. Snow Maiden and Fox
  12. Chanterelle with a rolling pin (processed by M. Bulatov)
  13. Crane and Heron (arranged by V. Dahl)
  14. Wonderful little shoes (processed by N. Kolpakova)
  15. Never-before-seen (arranged by N. Kolpakova)
  16. Cat, rooster and fox.
  17. Folk tales from other countries:
  18. Kolosok (Ukrainian, processed by S. Mogilevskaya)
  19. The Three Little Pigs (translation from English by S. Mikhalkov)
  20. Hare and hedgehog. From the fairy tales of the Brothers Grimm (translation from German by A. Vvedensky, edited by S. Marshak)
  21. Little Red Riding Hood. Charles Perrault (translation from French by T. Gabbe)
  22. Bremen Town Musicians (translation from German by V. Vvedensky)
  23. How a dog was looking for a friend (Mordovian, processed by S. Fetisov)
  24. Liar. Willow sprout (Japanese, translated by N. Feldman)

Author's tales:

  1. T. Alexandrova. Traffic light.
  2. N. Abramtseva. A Tale of Two Dreams.
  3. E. Uttley. About the little pig Plyukh (chapters from the book translated by K. Rumyantseva, I. Ballod)
  4. A. Ballint. Gnome Gnomych and Raisin (chapters from the book translated from Hungarian by G. Leibutin)
  5. D. Bisset. About the boy who growled at tigers. About a pig who learned to fly and other tales (translated by N. Shereshevskaya).
  6. E. Blyton. The famous duckling Tim (translated from English by E. Paperna)
  7. M. Gorky. Sparrow.
  8. J. Lada. About the cunning Kuma-Fox (translation from Czech by P. Kleiner)
  9. D. Mamin - Siberian. A fairy tale about Komar - Komarovich - Long Nose and about Hairy Misha - Short Tail.
  10. A. Milne. Winnie the Pooh and all, all, all. Chapters from the book translated by B. Zakhoder
  11. N. Nosov. The Adventures of Dunno and His Friends (chapters from the book)
  12. V. Oseeva. Magic needle
  13. M. Pototskaya. A poignant piece of work showing in the form of a fairy tale “what is good and what is bad”
  14. A. Preusen. Happy New Year
  15. D. Samoilov. It's the baby elephant's birthday.
  16. R. Sef. A fairy tale about round and long men
  17. E. Hogarth. Mafin and his cheerful friends (chapters from the book translated by O. Obraztsova)
  18. K. Chukovsky. Telephone. Fly Tsokotukha. Fedorino's grief. Aibolit. Aibolit and sparrow.
  19. B. Shergin. Rhymes
  20. G. Tsyferov. Fairy tales (“The Ant Ship” and others)
  21. Hogard E. Mafin and his friends (chapters from the book translated by O. Obraztsova and N. Shanko)
  22. E. Uspensky. Crocodile Gena and his friends. Vacation of Crocodile Gena. Dadya Fedor, dog and cat.
  23. T. Egner. Adventures in the forest of Elki-on-Gorka (chapters from the book translated from Norwegian by L. Braude). Not everyone knows this book, but if you read it, it will certainly become one of your favorites! It was read to us when we were children.

List of fiction for reading in preschool age groups

Sample list of reading materials for children in the middle group

Russian folklore

Songs, nursery rhymes, chants: “Our goat...”, “Cowardly bunny...”; "Don! Don! Don!..”, “Geese, you are geese...”, “Legs, legs, where have you been?..”, “The bunny is sitting, sitting...”, “The cat went to the stove...”, “Today is a whole day...”, “Little lambs...”, “A fox is walking across the bridge...”, “Bucket sun...”, “Go, spring, go, red...”.

Fairy tales: “About Ivanushka the Fool” (arranged by M. Gorky); “The War of Mushrooms and Berries” (sample by V. Dahl); “Sister Alyonushka and brother Ivanushka” (arranged by A.N. Tolstoy); “Zhikharka” (arranged by I. Karnaukhova); “Sister Fox and Wolf” (arranged by M. Bulatov); “Winter quarters” (arranged by I. Sokolov-Mikitov); “The Fox and the Goat” (model by O. Kapitsa); “The Picky One”, “The Lapotnitsa Fox” (model by V. Dahl); “Cockerel and bean seed” (model by O. Kapitsa).

Folklore of the peoples of the world

Songs: “Fish”, “Ducklings” (French, arr. N. Gernet, S. Gippius); “Chiv-chiv, sparrow” (translated from Komi-Permyak by V. Klimova); “Fingers” (translated from German by L. Yakhina); “Bag” (Tatar, trans. R. Yagofarov).

Fairy tales: “The Three Little Pigs” (translated from English by S. Mikhalkov); “The Hare and the Hedgehog” (from the fairy tales of the Brothers Grimm, translated from German by A. Vvedensky); “Little Red Riding Hood” (from the fairy tales of C. Perrault, translated from French by T. Gabbe); “The Bremen Town Musicians” (German, translated by V. Vvedensky).

Works of poets and writers of Russia

Poetry: I. Bunin “Falling Leaves”; A. Maikov “Autumn leaves are circling in the wind...”; A. Pushkin “The sky was already breathing in autumn”; A. Fet “Mom! Look out the window"; Y. Akim “First Snow”; A. Barto “We left”; S. Drozhzhin “Walking the street...”; S. Yesenin “Winter sings and screams...”; N. Nekrasov. “It is not the wind that rages over the forest...”; I. Surikov “Winter”; S. Marshak “Luggage”, “About everything in the world”, “He’s so absent-minded”, “Ball”; S. Mikhalkov “Uncle Styopa”; E. Baratynsky “Spring, Spring”; Y. Moritz “Song about a fairy tale”, “The gnome’s house, the gnome is at home!”; E. Uspensky “Destruction”; D. Kharms “A Very Scary Story.”

Prose: V. Veresaev “Brother”; A.Vvedensky “About the girl Masha, about the dog Cockerel and about the cat Thread”; M. Zoshchenko “Exemplary child”; K. Ushinsky “Caroling Cow”; S. Voronin “Warlike Jaco”; S. Georgiev “Grandma’s kindergarten”; N. Nosov “Patch”, “Entertainers”; L. Panteleev “On the Sea”; V. Bianchi “Foundling”; N. Sladkov “Not Hearing”.

Literary tales: M. Gorky “Sparrow”; V. Oseeva “The Magic Needle”; R. Sef “The Tale of Round and Long Men”; K. Chukovsky “Telephone”, “Cockroach”, “Fedorino’s grief”; N. Nosov “The Adventures of Dunno and His Friends”); D. Mamin-Sibiryak “The Tale about Komar Komarovich - Long Nose and about Hairy Misha - Short Tail”; V. Bianchi “First Hunt”; D. Samoilov “It’s a baby elephant’s birthday.”

Fables: L. Tolstoy “The father ordered his sons...”, “The boy was guarding the sheep...”, “The jackdaw wanted to drink...”.

Works of poets and writers from different countries

Poetry: V. Vitka “Counting Table” (translated from Belarusian I. Tokmakova); Y. Tuvim “Miracles” (translated from Polish by V. Prikhodko); “About Pan Trulyalinsky” (retelling from Polish by B. Zakhoder); F. Grubin “Tears” (translated from Czech by E. Solonovich); S. Vangeli “Snowdrops” (translated from Moldova by V. Berestov).

Literary fairy tales: A. Milne “Winnie the Pooh and all-all-all” (translated from English by B. Zakhodera); E. Blyton “The Famous Duckling Tim” (translated from English by E. Paperna); T. Egner “Adventures in the forest of Elki-on-Gorka” (translated from Norwegian by L. Braude); D. Bisset “About the boy who growled at the tigers” (translated from English by N. Shereshevskaya); E. Hogarth “Muffin and his merry friends” (translated from English by O. Obraztsova, N. Shanko).

For learning by heart

“Grandfather wanted to cook fish soup...”, “Legs, legs, where were you?” - Russian adv. songs; A. Pushkin “Beter, wind! You are mighty..."; Z. Aleksandrova “Herringbone”; A. Barto “I know what I need to come up with”; L. Nikolaenko “Who scattered the bells...”; V. Orlov “From the market”, “Why does a bear sleep in winter” (at the teacher’s choice); E. Serova “Dandelion”, “Cat’s Paws” (from the series “Our Flowers”); “Buy a bow...” (Scottish folk song, translated by I. Tokmakova).

Sample list of reading materials for children in the older group

Russian folklore

Songs: “Like on thin ice...”, “Nikolenka the gander...”, “I’m already stroking the pegs...”, “Like grandma’s goat...”, “You, frost, frost, frost,” “Knock on the oak tree, a blue one flies siskin...", "Early, early in the morning", "Rooks-kirichi...", "You, little bird, you're a vagrant...", "Swallow-swallow", "Rain, rain, more fun..." "Ladybug...".

Fairy tales: “The Fox and the Jug” (arranged by O. Kapitsa); “Winged, furry and oily” (model by I. Karnaukhova); “Khavroshechka” (model by A.N. Tolstoy); “The Braggart Hare” (arranged by O. Kapitsa); “The Frog Princess” (model by M. Bulatov); “Rhymes” (authorized retelling by B. Shergin); “Sivka-Burka” (sample M. Bulatov); “Finist - Clear Falcon” (arranged by A. Platonov).

Folklore of the peoples of the world

Songs: “Washing buckwheat” (Lithuanian, arr. by Yu. Grigoriev); “The Old Lady”, “The House That Jack Built” (translated from English by S. Marshak); "Bon Voyage!" (Dutch, sampled by I. Tokmakova); “Vesnyanka” (Ukrainian, sample by G. Litvak); “Friend after Friend” (Taj., arr. by N. Grebneva).

Fairy tales: “Cuckoo” (Nenets, arr. by K. Shavrov); “Wonderful stories about a hare named Lek” (translated by O. Kustova, V. Andreev); “Goldilocks” (translated from Czech by K. Paustovsky); “Three golden hairs of Grandfather the Omniscient” (translated from Czech by N. Arosieva).

Works of poets and writers of Russia

Poetry: I. Bunin “First Snow”; A. Pushkin “The sky was already breathing in autumn...”, “Winter Evening” (abbr.); A. Tolstoy “Autumn, our whole poor garden is crumbling...”; M. Tsvetaeva “At the crib”; S. Marshak “Poodle”; S. Yesenin “Birch”, “Birch cherry”; I. Nikitin “Meeting of Winter”; A. Fet “The cat is singing, his eyes are squinted...”; S. Black “Wolf”; V. Levin “Chest”, “Horse”; M. Yasnov “Peaceful counting rhyme”; S. Gorodetsky “Kitten”; F. Tyutchev “It’s not for nothing that Winter is angry...”; A. Barto “Rope”.

Prose: V. Dmitrieva “Baby and the Bug”; L. Tolstoy “Bone”, “Jump”, “Lion and Dog”; N. Nosov “Living Hat”; Almazov “Gorbushka”; A. Gaidar “Chuk and Gek”; S. Georgiev “I saved Santa Claus”; V. Dragunsky “Childhood Friend”, “Top Down, Diagonally”; K. Paustovsky “Cat Thief”.

Literary tales: T. Aleksandrova “Kuzka the Brownie”; V. Bianchi “Owl”; B. Zakhoder “Gray Star”; A. Pushkin “The Tale of Tsar Saltan, his glorious and mighty hero Gvidon Saltanovich and the beautiful Swan Princess”; P. Bazhov “Silver Hoof”; N. Teleshov “Krupenichka”; V. Kataev “Seven-flowered flower”.

Works of poets and writers from different countries

Poetry: A. Milne “The Ballad of the Royal Sandwich” (translated from English by S. Marshak); V. Smith “About the Flying Cow” (translated from English by B. Zakhoder); J. Brzechwa “On the Horizon Islands” (translated from Polish by B. Zakhoder); J. Reeves “Noisy Bang” (translated from English by M. Boroditskaya); “A letter to all children on one very important matter” (translated from Polish by S. Mikhalkov).

Literary tales: H. Mäkelä “Mr. Au” (translated from Finnish by E. Uspensky); R. Kipling “Little Elephant” (translated from English by K. Chukovsky); A. Lindgren “Carlson, who lives on the roof, has arrived again” (translated from the Swede L. Lungina).

For learning by heart: “You will knock on the oak tree...” (Russian folk song); I. Belousov “Spring Guest”; E. Blaginina. “Let’s sit in silence”; G. Vieru “Mom’s Day” (translated from Moldova by Y. Akim); M. Isakovsky “Go beyond the seas and oceans”; M. Karem “Peaceful counting rhyme” (translated from French by V. Berestov); A. Pushkin “Near the Lukomorye there is a green oak tree...”; I. Surikov “Here is my village.”

For reading in person: Y. Vladimirov “Weirdos”; S. Gorodetsky “Kitten”; V. Orlov “Tell me, little river...”; E. Uspensky “Destruction”.

additional literature

Russian folk tales: “Nikita Kozhemyaka”; "Boring Tales."

Foreign folk tales: “About a mouse who was a cat, a dog and a tiger” (translated by N. Hodzy); “How the brothers found their father’s treasure” (sample by M. Bulatov); “The Yellow Stork” (translated by F. Yarlin).

Prose: B. Zhitkov “White House”, “How I Caught Little Men”; G. Snegirev “Penguin Beach”, “To the Sea”, “Brave Little Penguin”; L. Panteleev “The Letter “s”; M. Moskvina “Tiny”; A. Mityaev “The Tale of Three Pirates.”

Poetry: Y. Akim “Greedy”; Y. Moritz “House with a Chimney”; R. Sef “Advice”, “Endless Poems”; D. Kharms “I was running, running, running...”; D. Ciardi “About the One Who Has Three Eyes” (translated from English by R. Sefa); B. Zakhoder “Pleasant meeting”; S. Black “Wolf”; A. Pleshcheev “My kindergarten”; S. Marshak “Mail”.

Literary tales: A. Volkov “The Wizard of the Emerald City”; O. Preusler “Little Baba Yaga”; J. Rodari “The Magic Drum”; T. Jansson “About the last dragon in the world”; “The Wizard's Hat” (translated by V. Smirnov); G. Sapgir “Fables in faces”, “How they sold a frog”; L. Petrushevskaya “The Cat Who Could Sing”; A. Mityaev “The Tale of Three Pirates.”

Sample list of reading materials for children in the preparatory group

Russian folklore

Songs: “The fox walked with rye...”; “Chigariki-chok-chigarok...”; “Winter has come...”; “Mother spring is coming...”; “When the sun rises, dew will fall to the ground...”

Calendar ritual songs: “Kolyada! Kolyada! And sometimes there is a carol..."; “Kolyada, Kolyada, give me some pie...”; “How did the carol go…”; “Like during the oil week...”; “Ting-ting-ka...”; “Maslenitsa, Maslenitsa!”

Jokes: “Brothers, brothers!”; “Fedul, why are you pouting your lips?”; “Did you eat the pie?”; “Where the jelly is, that’s where it sits”; “Stupid Ivan...”; “Knocked down and knocked together - that’s the wheel.”

Fables: “Ermoshka is rich”; “Listen up, guys.”

Fairy tales and epics: “Ilya Muromets and the Nightingale the Robber”; "Vasilisa the Beautiful"; "Wolf and Fox"; “Dobrynya and the Serpent”; "Snow Maiden"; "Sadko"; “Seven Simeons - seven workers”; "Synko-Filipko"; “Don’t spit in the well—you’ll need to drink the water.”

Folklore of the peoples of the world

Songs: “Gloves”, “Boat” (translated from English by S. Marshak); “We walked through the spruce forest” (translated from the Swedish I. Tokmakova); “What I Saw”, “Three Revelers” (translated from French by N. Gernet, S. Gippius); “Oh, why are you a lark…” (arranged by G. Litvak); “Snail” (model by I. Tokmakova).

Fairy tales: “Puss in Boots” (translated by T. Gabbe); “Ayoga” (arranged by D. Nagishkin); “Each one got his own” (arranged by M. Bulatov); “Blue Bird” (model by A. Alexandrova); “White and Rose” (translated from German by L. Kon); “The most beautiful outfit in the world” (translated from Japanese by V. Markova).

Works of poets and writers of Russia

Poetry: M. Voloshin “In Autumn”; S. Gorodetsky “First Snow”; M. Lermontov “Mountain Peaks”; Y. Vladimirov “Orchestra”; G. Sapgir “Counting books, tongue twisters”; S. Yesenin “Porosh”; A. Pushkin “Winter! Peasant, triumphant...", "Bird"; P. Solovyov “Day and Night”; N. Rubtsov “About the hare”; E. Uspensky “A Terrible Story”, “Memory”; A. Blok “In the meadow”; S. Gorodetsky “Spring Song”; V. Zhukovsky “Lark”); F. Tyutchev “Spring Waters”; A. Fet “The willow is all fluffy”; N. Zabolotsky “On the River”.

Prose: A. Kuprin “Elephant”; M. Zoshenko “Great Travelers”; K. Korovin “Squirrel”; S. Alekseev “The first night ram”; N. Teleshov “Ukha”; E. Vorobyov “A piece of wire”; Y. Koval “Little Mermaid Herbalist”, “Stozhok”; N. Nosov “Like a crow got lost on the roof”; S. Romanovsky “At the dance”.

Literary tales: A. Pushkin “The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights”; A. Remizov “Bread Voice”, “Geese-Swans”; K. Paustovsky “Warm Bread”; V. Dahl “The Old Man of the Year”; P. Ershov “The Little Humpbacked Horse”; K. Ushinsky “Blind Horse”; K. Dragunskaya “The Cure for Obedience”; I. Sokolov-Mikitov “Salt of the Earth”; G. Skrebitsky “Everyone in his own way.”

Works of poets and writers from different countries

Poetry: L. Stanchev “Autumn Gamma” (translated from Bulgarian by I. Tokmakova); B. Brecht “Winter Conversation through the Window” (translated from German by K. Oreshin); E. Lear “Limericks”, “Once upon a time there was an old man from Hong Kong”, “Once upon a time there was an old man from Winchester”, “Once upon a mountain there lived an old woman”, “An old man with a scythe” (translated from English by G. Kruzhkova).

Literary fairy tales: Andersen “Thumbelina”, “The Ugly Duckling” (translated from the date A. Hansen); F. Salten “Bambi” (translated from German by Yu. Nagibina); A. Lindgren “The Princess Who Doesn’t Want to Play with Dolls” (translated from the Swedish E. Solovyova); S. Topelius “Three ears of rye” (translated from the Swedish A. Lyubarskaya).

For learning by heart

(at the choice of teachers): Y. Akim “April”; P. Voronko “There is no better native land”; N. Gernet and D. Kharms “Very, very tasty pie”; S. Yesenin “Birch”; S. Marshak “The young month is melting”; E. Moshkovskaya “Run to the evening”; V. Orlov “You fly to us, little bird”; A. Pushkin “The sky was already breathing in autumn”; N. Rubtsov “About the hare”; I. Surikov “Winter”; P. Solovyova “Snowdrop”; • F. Tyutchev “Winter is angry for good reason.”

For reading in faces: K. Aksakov “Lizochek”; A. Freudenberg “The Giant and the Mice”; D. Samoilov “The Elephant’s Birthday”; L. Levin “Chest”; S. Marshak “Cat House”.

additional literature

Fairy tales: “White Duck”; "Tom Thumb".

Poetry: “Here comes the red summer”, Russian. adv. song; A. Blok “In the meadow”; N. Nekrasov “Before the Rain”; A. Pushkin “Beyond spring, the beauty of nature...”; A. Fet “What an evening...”; S. Cherny “Before Bedtime”, “The Wizard”; E. Moshkovskaya “Cunning old women”, “What kind of gifts are there”; V. Berestov “Dragon”; E. Uspensky “Memory”; L. Fadeeva “Mirror in a shop window”; I. Tokmakava “I’m sad”; D. Kharms “The Cheerful Old Man”, “Ivan Toropyshkin”; M. Valek “Wise Men”.

Prose: D. Mamin-Sibiryak “Medvedko”; A. Raskin “How dad threw the ball under the car”, “How dad tamed the dog”; M. Prishvin “Chicken on poles”; Y. Koval “Shot”.

Literary tales: A. Usachev “About the smart dog Sonya”; B. Potter “The Tale of Jemima Diveluzha” (translated from English by I. Tokmakova); M. Aimé “Paints” (translated from French by I. Kuznetsova).

Section 3. Fairy tales for children of senior preschool age (5-7 years old)

3.1. How to read fairy tales to older preschoolers?

If at 3-4 years old adults often choose what to read to children, then at 5-7 years old children are already more independent in choosing fairy tales, and individual preferences are very clearly visible. Children enjoy discussing fairy tales, imagining themselves in the place of the hero (answering the question: “What do you think the boy did next? What would you do in his place? Why?”), the kids come up with their own ending to the fairy tale. They can compare different genres of literature (fairy tale and short story, fairy tale and boring fairy tale). They compare works of the same theme by different authors (for example, “Moroz Ivanovich” - a Russian fairy tale and “Mistress Blizzard” - a German fairy tale), compare illustrations for one fairy tale by different illustrators, they are interested in the biographies of writers and illustrators. It is at this age that the foundations of a reading culture are laid, the ability to listen to a text, analyze it, understand the subtext, and make literary discoveries is developed.

I highly recommend finding in the children’s library (or downloading and printing) a book for adults and children to read together - L.P. Strelkov "Lessons of a fairy tale"

(published by the Pedagogika publishing house with wonderful illustrations). In this book you will find very interesting games and techniques for introducing children to fairy tales. Together with the hero of the book, the boy Danilka, you will travel through different fairy tales and complete tasks.

The book helps kids understand the emotions and motives of the actions of fairy-tale characters, experience situations from fairy tales and learn very important lessons about humanity. I grew up with this book, now I read it to my children, it’s already shabby, but we still love it. I haven’t seen the reprint of the book - if you have seen it somewhere, then please write about it in the comments to the article.

— Great idea: For older preschool children, I highly recommend taking the same fairy tale with illustrations from different artists from the library and looking at and comparing the illustrations at home in a quiet environment. A lot of interesting discoveries await you! And you will have a wonderful developmental conversation with your child. It turns out that each artist sees his own, individual in the same passage of a fairy tale! In addition, the illustrations for the fairy tale reflect the history of things around us.

For example, I highly recommend borrowing K.I.’s fairy tale from the library. Chukovsky “Telephone” in different designs - with illustrations by different artists. You and your child will look at phones from different eras and compare them with your home phone and mobile phone. When the baby sees in the picture the old telephones that his great-grandmother and great-grandfather used, he will be delighted and very interested. And then, together with your children, come up with a phone of the future - what will the phone be like in 100 years? Unleash your imagination!

Here is a landmark - the names of the artists - illustrators of the fairy tale "Telephone": early editions of K. Rudakov (an old telephone), V. Vinokur (also a telephone from the time of our children's great-grandmothers), V. Konashevich (the childhood telephone of the grandmothers of modern children), L. Yakshis, V Suteev (telephones from our childhood, including telephones on the streets - remember those?), modern editions of the fairy tale (modern telephones).

You can also compare illustrations to other fairy tales - how are the same characters depicted by different artists, what is depicted around them and what can these details tell us?

— For children of older preschool age, I also highly recommend borrowing books from one author from the library and organizing “book themed weeks” of the child’s favorite writers and poets. At home, we rarely have the opportunity to have different works by the same author (our apartments are small, after all), and the library is a great help here. Make a small mini-exhibition of books by one author on a shelf at home for your child to access and read his books to your child this week, tell interesting facts about this author’s biography. You can make a thematic exhibition of fairy tales about nature, fairy tales by A.S. Pushkin with illustrations by different artists, sea tales or forest tales, tales of a certain people (English fairy tales, Belarusian fairy tales). Librarians will be happy to help you select books - it’s a joy for them! This is already a higher level than simply reading fairy tales, the level is very interesting, deep and developing!

- If you live in Moscow, then you have an amazing opportunity to enroll your child in the main library of our country - the Russian State Children's Library. Use it! This is the Palace of the Book, which little ones enter with bated breath, and which fosters a love of books just by entering it! The library is located next to the Oktyabrskaya metro station. During school holidays, this library hosts excursions (for a nominal fee or free of charge), including for preschool children. I also recommend attending classes in the Fairy Tale Room. It hosts fairy-tale classes (for example, based on the fairy tale “Town in a Snuffbox” by V. Odoevsky and others). If you are a teacher, then you can agree on classes with a group of your children or with a family group (parents + children). Children from the age of two can be enrolled in the library reading room. The library has a literary studio for preschoolers and a studio for educating the future reader, and offers FREE literary classes for children 3-6 years old.

If you live in another city, don’t be sad that you are far from the Russian Children’s Library, go to your children’s library, and you will be surprised to learn how many interesting events for children take place there. Take this opportunity to join the world of books! Moreover, classes with children and master classes in libraries are often free or cost symbolic money (for example, we paid 40 rubles!).

— While reading a fairy tale to a child over 5 years old, you can pause and ask: “What do you think Vasya did? What would you do in his place? What could happen next? Now let’s find out what really happened next.” It is very important to discuss with the child the motives of the heroes’ actions, to help the child feel like he is in the place of the hero of a fairy tale, to teach him to make moral choices in difficult life situations and to show the consequences of the choice.

— In fairy tales for children of senior preschool age, there are often new words that are incomprehensible to preschoolers. What to do - explain their meaning or not?

If a word is important for understanding the meaning of the text, then you need to explain it before reading the fairy tale, so as not to be interrupted later. If the word does not affect reading comprehension, and the child did not ask a question about the meaning of this word, then there is no need to interrupt reading the fairy tale. Either the child will learn the meaning of this word later, at the next age level, or you will explain to him the meaning of the word later - for example, the next day (show this object in the picture in the book, name it, explain why it is needed). If, while reading a fairy tale, you are constantly interrupted, explaining in detail each new word (mass, herald, etc.), then the emotional perception of the fairy tale and its impact on the child will be reduced to “no”.

3.2. What fairy tales should 5 year olds read?

Russian folk tales:

  1. The Fox and the Jug (arranged by O. Kapitsa)
  2. Winged, furry and oily (processed by I. Karnaukhova)
  3. Khavroshechka (arranged by A. Tolstoy)
  4. The hare is a braggart (arranged by O. Kapitsa)
  5. Boasting Hare (arranged by A. Tolstoy)
  6. The frog princess (arranged by M. Bulatov)
  7. Sivka – Burka (arranged by M. Bulatov)
  8. Finist – Clear Falcon (arranged by A. Platonov)
  9. Nikita Kozhemyaka (from the collection of A. Afanasyev)
  10. Laziness and Dirty.
  11. The Firebird and Vasilisa - the princess.
  12. By magic.
  13. Ivan Tsarevich and the Grey Wolf.
  14. Cockerel and bean seed.
  15. Fear has big eyes.
  16. Tails

Folk tales from other countries:

  1. Goldilocks (translation from Czech by K. Paustovsky)
  2. How the brothers found their father's treasure (Moldavian, processed by M. Bulanov)
  3. Cuckoo (Nenets) (processed by K. Shavrov)
  4. About a mouse who was a cat, a dog and a tiger (Indian, translated by N. Hodza)
  5. Wonderful stories about a hare named Lek (tales of the peoples of Africa, translated by O. Kustova and V. Andreev) are tales about the animals of the Savannah; you can find their texts on the Internet in the public domain.
  6. Three golden hairs of Grandfather - Omniscient (translation from Czech by N. Arosieva, from the collection of fairy tales by K. Y. Erben)
  7. Yellow Stork (Chinese, translated by F. Yarlin)
  8. Old Frost and Young Frost (arranged by M. Bulatov)

Author's tales:

  1. N. Abramtseva. Miracles, and that's all. New Year gifts.
  2. T. Alexandrova. Brownie Kuzka. Katya in the toy city. Piggy and pig.
  3. F. Baum. The Wonderful Wizard of Oz.
  4. P. Bazhov. Silver hoof. Malachite Box.
  5. T. Belozerov. Forest weeper.
  6. V. Bianchi. Owl. Forest bun - prickly side and other tales about nature.
  7. A. Volkov. The Wizard of the Emerald City (chapters from the book).
  8. M. Garshin. Frog traveler
  9. B. Zakhoder. Gray star. Rusochok. Ma-Tari-Kari.
  10. V. Kataev. Flower - seven flowers.
  11. R. Kipling. Baby Elephant (translation from English by K. Chukovsky).
  12. Yu. Koval. A tale three pancakes long.
  13. S. Kozlov. Fairy tales (How a donkey had a terrible dream. A winter's tale and others)
  14. A. Lindgren. Carlson, who lives on the roof (translation from Swedish by L. Lungina)
  15. D. Mamin - Siberian. A fairy tale about Kozyavochka.
  16. S. Marshak. Twelve months (Slovak fairy tale retold by S. Marshak)
  17. M. Moskvina. What happened to the crocodile? (a wonderful fairy tale, it is freely available on various sites on the Internet, read it yourself - I would say that first of all it is a fairy tale for moms and dads!, and secondly for children) - I highly recommend reading it!
  18. H. Mäkelä. Mister Au (translation from Finnish by E. Uspensky)
  19. N. Nosov. Dunno in the Sunny City. Dunno on the Moon. Adventures of Dunno and his friends.
  20. V. Odoevsky. A town in a snuffbox. Moroz Ivanovich.
  21. G. Oster. A kitten named Woof (Only troubles, A well-hidden cutlet and other tales from this series). Charging for the tail.
  22. M. Plyatskovsky. How the puppy Tyavka learned to crow and other tales
  23. B. Potter. Tales of Peter Rabbit.
  24. O. Preusler. Little Baba - Yaga (translation from German by Yu. Korinets)
  25. S. Prokofiev. Great cold
  26. A. Pushkin. Fairy tales
  27. M. Raskatov. The Missing Letter (finally the book was republished in a cover familiar to us from childhood!, this is my sister’s favorite book and mine, read to the core in childhood)
  28. J. Rodari. Tales from the book “Tales with Three Endings” (translation from Italian by I. Konstantinova) The Adventures of Cipollino
  29. G. Sapgir. How they sold a frog. A fairy tale is a joke.
  30. V. Suteev. The wand is a lifesaver. Under the mushroom and other tales.
  31. N. Teleshov. Krupenichka.
  32. A. Usachev. About the smart dog Sonya
  33. E. Uspensky. Crocodile Gena and his friends.
  34. D. Harris. Tales of Uncle Remus.
  35. V. Chirkov. What did R do? (a wonderful fairy tale for speech classes and games - sounds R and L)
  36. T. Jansson. The Wizard's Hat (translated by V. Smirnov), About the very last dragon in the world (translated by L. Braude). Moomintrolls.

Preparatory group. Senior preschool age. Children 6-7 years old

Literary quiz on Russian folk tales for children of the preparatory group of the kindergarten “Visiting a fairy tale” Goal: to consolidate children’s knowledge about Russian folk tales . Objectives: • consolidate and expand children's knowledge about Russian folk tales ; • instill a love for oral folk art; • develop memory, thinking, observation, speech; • cultivate such qualities as...

Summary of GCD for speech development. Retelling of the Russian folk tale “The Fox and the Goat” (preparatory group)


SUMMARY OF NODES ON SPEECH DEVELOPMENT RETELLING THE TALE “THE FOX AND THE GOAT”

IN THE PREPARATORY GROUP Goal: continue to teach
children to retell a fairy tale close to the text . Objectives: Educational: learn to use figurative artistic means when retelling , convey dialogue expressively...

Rating
( 1 rating, average 4 out of 5 )
Did you like the article? Share with friends:
For any suggestions regarding the site: [email protected]
Для любых предложений по сайту: [email protected]